波特:帕奎塔能够挺过来很不容易;他在西汉姆联很开心(波特:帕奎塔挺过难关并不容易,他在西汉姆联过得很开心)
英文翻译:Potter: It hasn’t been easy for Paquetá to get through this; he’s happy at West Ham.
英文翻译:Potter: It hasn’t been easy for Paquetá to get through this; he’s happy at West Ham.
这是在转述头条/爆料:Bild称“进一步调查显示阿德耶米并非误订武器,他清楚自己买的是什么”。
要不要我把它扩写成一段赛评或直接改成更顺口的标题?先给你几种版本,看看风格合不合:
Interpreting a sports comment
你想基于这条线索产出什么?我可以立刻给你:
需要我怎么处理这条内容?给你几个快捷选项:
Crafting a response on pricing
你这是一条新闻标题。需要我做什么?
Clarifying user request
要把这条信息做成什么?先给你几种即用版文案: